|
|
| Додадете МКД превод во оригинално ДВД | |
| Автор | Порака |
---|
Дарата Администратор
Број на мислења : 1766 Место-локација : Македонија - Прилеп Registration date : 2008-08-28
| Предмет: Додадете МКД превод во оригинално ДВД Сре Апр 06, 2011 7:27 pm | |
| Додадете МКД превод во оригинално ДВД е упатство превземено од ВидеоХелп.ком и преведено на македонски без да биде извршена било каква корекција во него. [You must be registered and logged in to see this link.] со кое можете да замените еден од постоечките преводи во оригиналното пакување на ДВД-В и да додадете македонски превод.
2. Додавање на превод со употреба на mediachance DVDlab pro2. [You must be registered and logged in to see this link.]
3. Додавање на превод со употреба на DVDSubEdit [You must be registered and logged in to see this link.]
|
| | | Дарата Администратор
Број на мислења : 1766 Место-локација : Македонија - Прилеп Registration date : 2008-08-28
| Предмет: Re: Додадете МКД превод во оригинално ДВД Сре Апр 06, 2011 7:28 pm | |
| 2. Употрбувајќи програми за компилирање ДВД како DVDLab и слично. Притоа ГИ ГУБИТЕ МЕНИЈАТА но можете да си направите свои менија или ако сте многу упорни да ѓи внесете и постоечките менија ќе мора добро да размислите за линковите во IFO фајловите кои се мозокот на ДВД то и не смее да има никакви грешки во линковите бидејки /рачно се поврзуваат/ не е како кај комерцијалните ДВДпрограмчиња каде автоматски се предодредени а ние како корисници само одбираме филм/ за правење мениа на друго место нема овде повеќе за тоа. не конвертирате и НЕ ГО ГУБИТЕ КВАЛИТЕТОТ НА ВИДЕОТО.
ПРВО - сетинзите за програмата по упатство да се подесат. и при отворање на програмата секогаш да се одбере Video System PAL [strelka 1]-Европа или NTSC -Америка, дали само филм или филм со менија [strelka 2] [You must be registered and logged in to see this link.] ВТОРО - при внесување на филмот [стрелка -3] да се селектираат ПО РЕД сите VOB фајлови за тој филм [стрелка -4] [You must be registered and logged in to see this link.] и да се одбере JOIN VOB files [стрелка-6 потоа стрелка-7] [You must be registered and logged in to see this link.] за да се добие целиот филм во еден фајл и се одбира каде да се зачува на hard disc-от како joined. ТРЕТО - се внесува споениот филм и се прави DEMULTIPLEX [стрелка -7] раздвојување на видео и аудио. Се внесува видеото и аудиото во прозорите наменети за тоа (стрелка -, се прави FRAME INDEX CAPTERS (стрелка -9)И СЕ ВНЕСУВААТ CAPTERS да не се заборави (стрелка -10), и АУДИОТО мора да се внесе посебно. Може да се внесат повеќе аудио стримови, вклучително и сараунд, потоа на далечинското се одбираат. [You must be registered and logged in to see this link.] Под аудио се наоѓа опција за внесување на превод (стрелка -11), со двоен клик се отвора прозор [You must be registered and logged in to see this link.] и преку import (стрелка -12) се внесува преводот во DVDsubtitle формат/кој се добива без никаков проблем со URUsoft Subtitle Workshop/ во тој прозор се генерира во stream (стрелка -14). ЧЕТВРТО - кога веке е внесено видео,аудио, и превод се одбира од паѓачко мени \proect \ compile DVD \ (стрелка -15) и се одбира дестинација за зачувување на филмот. [You must be registered and logged in to see this link.]
ПЕТТО- Кликаш на Start (стрелка -16) и без загуба од квалитетот на видео материјалот ќе има Македонски титл
Последната промена е направена од Дарата на Сре Апр 06, 2011 7:31 pm. Мислењето е променето 1 пати |
| | | Дарата Администратор
Број на мислења : 1766 Место-локација : Македонија - Прилеп Registration date : 2008-08-28
| Предмет: Re: Додадете МКД превод во оригинално ДВД Сре Апр 06, 2011 7:29 pm | |
| 3. За да извршиме промена на преводот во веќе компилирано (оригинално ДВД) употребувајки го DVDSubEdit потребно ни е: 1. Самата програма DVDSubEdit - превземи ја од: [You must be registered and logged in to see this link.] 2. Програма за едитирање на слики, во упатствово ќе биде упоребена IrfanWiew - превземи ја од: [You must be registered and logged in to see this link.]
На овој начин ќе ги зачуваме оригиналните карактеристики на ДВД-то, неговите менија, квалитет на сликата и се останато. Единствено ќе се изврши промена на преводот. Во примеров ќе биде извршена промена на Бугарскиот превод со Македонски превод за филмот "max payne - 2008" Забелешка: Потребна е голема стрпливост и многу упорност за да се заврши работава на овој начин. -Програмата DVDSubEdit не се инсталира, со директен двоен клик врз иконата се отвора програмата. [You must be registered and logged in to see this link.] На горнава слика се гледа интерфејсот на програмата. ПРВО. За да внесеме (одбереме) ДВД филм на кој што ќе вршиме промена, одбираме од пагачко мени File/Open full domain (стрелка 1) и во ново отворениот прозорец го одбираме првиот VOB-фајл на VTS (video title set) на кој што му припаѓа филмот. Во примеров тоа е VTS_02_1 (стрелка 2) (останатите втс припаѓаат на реклами, предупредувања и др.) Потоа кликаме Open (стрелка 3) за да го внесеме во програмата. [You must be registered and logged in to see this link.] Следно што треба да се стори е да се одбере на кој стрим (стрелка 4) ке се врши промената, во случајов тоа е бугарскиот 0x20 (bg) WS+LB [You must be registered and logged in to see this link.] Програмата за едитирање на слики од IrfanWiew треба да се инсталира и преку пагачко мени да се одбере File/Preferences при што во отворениот прозорец за подесувања во делот кај (стрелка 5) да се отвори пребарувачот и во програмскиот фолдер на ирфан C:\Program Files\IrfanView да се селектира програмата (стрелка 6) , и нели да се кликне Open (стрелка 7)и потоа клик на ОК во прозорецот за подесување. ВТОРО. на следнава слика кај (стрелка осум) се наогаат насочувачи (поинтери) за лево и десно со кои се одбира титлот за кој се врши корекција, [You must be registered and logged in to see this link.] по одбирањето на титлот се избира од пагачко мени File/Edit Subpic Bitmap with external tool (стрелка 9). Кога ќе се отвори прашањето како на следнава слика (стрелка 10) , кликнете YES односно тоа е за да употреби автоматско одредување на палетата со боја. [You must be registered and logged in to see this link.] И сега ја имате отворена програмата за едитирање на следнава слика: [You must be registered and logged in to see this link.] -Како прво во ирфан треба да се одбере од пагачко мени Edit/Show Paint dialog (стрелка 11), за да на десната страна на ирфан се отвори дополнително прозорче со алатки (стрелка 12) на сликата подолу. [You must be registered and logged in to see this link.] Ја одбираме алатката (стрелка 13) (личи на кофа од која се истура боја и служи за изедначување на некоја боја кон позадинската боја - во овој случај со титлите позадинската боја е ПРОЅИРНА КАКО СТАКЛО), и со поинтерот во вид на мал крст насочуваме кон жолто обоениот текст (срелка 14) и кликаме врз текстот се додека не биде избришан целиот, (препорака е пред да го избришеш текстот - да си го запишеш некаде претходно бидејки одкако ќе го избришеш, нема веќе како беше текстот). Како резултат на бришењето ке добиеме визуелно црна слика. ВАЖНО: пред да продолжиш понатаму е да во долниот десен дел (стрелка 15) не заборавиш да ја активираш МК тастатурата за пишување. [You must be registered and logged in to see this link.] Како што се гледа од редоследот на претходнава слика, следно што треба да се направи е да се одбере алатката за пишување на текст (стрелка 16) и со нејзиниот поинтер да се кликне во делот заокружен со зелена боја и означен со број 17 те. позицијата каде што отприлика ни се наогаше претходниот текст. Со кликањето во тој дел ќе се отвори дијлог прозорецот за внесување на текстот (Обратете внимание на делот за големина, задебеленост, и позиција на текстот, означен со број 18). Напишете го текстот и задолжително одберете Filled Path (срелка 19). Одкако е напишан потребниот текст се клика на ОК (стрелка 20). ----продолжува---- |
| | | Дарата Администратор
Број на мислења : 1766 Место-локација : Македонија - Прилеп Registration date : 2008-08-28
| Предмет: Re: Додадете МКД превод во оригинално ДВД Сре Апр 06, 2011 7:30 pm | |
| ТРЕТО: на следнава слика ќе забележите дека имаме текст напишан на македонски јазик. [You must be registered and logged in to see this link.] Следува од пагачко мени да одбереме File/Save as (стрелка 21) И во ново отворениот прозорец за зачувување на сликата да одбереме место каде ќе ја зачуваме (стрелка 22) во случајов тоа е моите документи, да ја именуваме (стрелка 23), ОБАВЕЗНО ДА СЕ ОДБЕРЕ ФОРМАТ ЗА ЗАЧУВУВАЊЕ ВО (BMP - Windows Bitmap) (стрелка 24) [You must be registered and logged in to see this link.] Обратете внимание на со зелено заокружениот дел (резолуцијата на сликата е иста како и на видеото за 16:9 ), и на крај за да биде зачувана кликнете на копчето Save (стрелка 25). Сега одкако соодветно е зачувана сликата како погодна за употреба како Suppicture, ја затвораме програмата за едитирање на слики со кликање на малиот Х во горниот десен дел на програмскиот прозорец (стрелка 26) на следната слика. [You must be registered and logged in to see this link.]
Сега сме пак назад во работа со DVDSubEdit. [You must be registered and logged in to see this link.] Од пагачко мени одбираме File/Replace current suppic with .BMP file (стрелка 27) и ни се отвора прозорец како на следнава слика. [You must be registered and logged in to see this link.] И во прозорецот го отвораме фолдерот каде што претходно ја зачувавме сликата со текстот (во сличајов тоа е фолдерот на моите документи) (стрелка 28), ја селектираме сликата (стрелка 29), и кликнуваме на Open (стрелка 30). ЗАБЕЛЕШКА: НЕ СЕ ИЗНЕНАДУВАЈТЕ КОГА НЕМА ДА ГО ВИДИТЕ ТЕКСТОТ ВРЗ ВИДЕОТО ВО DVDSubEdit тоа само затоа што транспарентноста е поставена на нула, (стрелка 31) на следнава слика. [You must be registered and logged in to see this link.] Лизгачот (копченцето) за транспарентност на титлите повлечете го кон десно до крај за вредност 15 (стрелка 32), и ќе се гледаат буквите. [You must be registered and logged in to see this link.] Во овој случај бојата на буквите е зелена (доделена од граничната линија доделена од страна на програмата со која е компилирано ова ДВД), па затоа со клик врз зелената боја означена со "b" (стрелка 33) се отвора палета на бои од која избираме најчесто жолта или бела (стрелка 34) бидејки тие две бои најдобро и најлесно се читливи на екран, и потоа клкнуваме на ОК во прозорчето од палетата бои (стрелка 35). Следно што мора да биде направено по секоја замена на слика е да се одбере од пагачко мени Edit/Apply last modifications (стрелка 36) [You must be registered and logged in to see this link.] И потоа да се одбере од пагачко мени File/save all modifications (стрелка 37) на следната слика, и притоа ќе се појави дијалог прозорче во кое прашува (дали да ја зачува промената бидејки потоа нема враќање назад - нема UNDO опција) треба да кликнете на ОК. [You must be registered and logged in to see this link.] ---------------- Со ова досега е завршена постапката за промена на еден титл од бугарски на македонски. Со насочувачите (стрелка осум) се преместуваме (преминување, одбирање) кон следниот титл и се повторува до сега опишаната постапка во целост, се додека не се заменат сите титли. Во случајов на Max Payne има 680 титли, па со среќа за упорните. |
| | | Sponsored content
| Предмет: Re: Додадете МКД превод во оригинално ДВД | |
| |
| | | | Додадете МКД превод во оригинално ДВД | |
|
Similar topics | |
|
Similar topics | |
| |
Страна 1 of 1 | |
| Permissions in this forum: | Не можете да одговарате на темите во форумот
| |
| |
| |
|